アマゾンのデジタルテキストプラットフォーム

たけくまメモ」の中にアマゾンのプラットフォームについて【「当社では表現のリスク管理まではできませんから、何か問題が起きたら、当事者間で解決してね」ということではないかと思うのですが】とあるので、わかる限りを。

アマゾンのキンドル上の印刷は「デジタルテキストプラットフォーム」でなされます。
その契約条件 (Terms & Conditions)は http://forums.digitaltextplatform.com/dtpforums/entry.jspa?externalID=2&categoryID=12
にあります。

Digital Publication Distribution Agreementという契約です。

ここの5.8の記載を見るとこうあります。

5.8 Representations, Warranties and Indemnities. You represent and warrant that: (a) the information provided for Publisher in the Program application is accurate; (b) you have the full right, power and authority to enter into and fully perform this Agreement and will comply with the terms of this Agreement; (c) prior to you or your designee's delivery of any content, you will have obtained all rights that are necessary for the exercise the rights granted hereunder; (d) neither the exercise of the rights authorized hereunder nor any materials embodied in the content nor its sale or distribution as authorized herein will violate or infringe upon the intellectual property, proprietary or other rights of any person or entity, including, without limitation, contractual rights, copyrights, trademarks, common law rights, rights of publicity, or privacy, or moral rights, or contain defamatory material or violate any laws or regulations of any jurisdiction; (e) you will ensure that all Digital Books delivered under the Program comply with the technical delivery specifications provided by us; and (f) you will be solely responsible for accounting and paying any co-owners or co-administrators of any Digital Book or portion thereof any royalties with respect to the uses of the content and their respective shares, if any, of any monies payable hereunder. To the fullest extent permitted by applicable law, you will indemnify, defend and hold Amazon, its officers, directors, employees, affiliates, sub-distributors, subcontractors and assigns harmless from and against any loss, claim, liability, damage, action or cause of action (including reasonable attorneys' fees) that arises from any breach of your representations, warranties or obligations set forth herein. We will be entitled, at our expense, to participate in the defense and settlement of the claim or action with counsel of our own choosing.

とくに(d)あたり該当ですね。
要するに、他人の権利やら人権やらを冒さず、中傷などもないことを保証する。 何かあってアマゾンの関係者に迷惑がかかったらその分を補償することを約束する、というような文言が含まれています。

アマゾンは印刷屋、本屋(あるいは取次)の役割なので、それ以上のことをさせるな、という感じです。

一方、アマゾンが自分の判断で流通を差し止める権利を持つことも明記されています。


3 Term and Termination
The term of this Agreement will begin upon your acceptance of it and will continue until it is terminated by us or by you. We are entitled to terminate this Agreement and your access to your Program account at any time without advance notice to you. You are entitled to terminate at any time by your provision to us of notice in accordance with our then-current procedures for account termination, in which event we will cease selling your Digital Books within 5 business days from the date you provide us notice of termination. We may also suspend your Program account at any time with or without notice to you, for any reason in our discretion.

というのがあり、平たく言えば「アマゾンが自分の判断で事前通告なく契約終了できる」というわけです。


「何か問題が起きたら、当事者間で解決してね」に加えて「アマゾンに迷惑かけたらその分は補償してね」ということになります。
このような文言はあらゆる契約でスタンダードですね。

この契約、準拠法は米国ワシントン州(アマゾンが本社所在のシアトルがある州です)になっています。管轄裁判所は米国ワシントン州キング郡の連邦および州の裁判所になります。

ご参考まで。